Download David the Invincible: Commentary on Porphyry's Isagoge. Old by Gohar Muradyan PDF

By Gohar Muradyan

The Armenian model of David the Invincible’s remark on Porphyry's Isagoge, even though super literal, is shorter via 1 / 4 than the Greek unique and comprises revised passages. The Greek textual content reproduces Busse’s version (1904) yet occasionally choice is given to readings within the gear, corroborated by means of the Armenian model. The Armenian textual content is predicated on Arevšatyan’s version (1976), yet seven extra manuscripts were consulted and a few varia lectiones proven via the Greek unique were integrated within the textual content. The English translation is from the Armenian model. The passages of the Greek textual content with no Armenian identical are translated into English besides. additionally, the e-book comprises Armenian marginal scholia.

Show description

Read or Download David the Invincible: Commentary on Porphyry's Isagoge. Old Armenian Text with the Greek Original, an English Translation, Introduction and Notes PDF

Best greek & roman books

Philosophy in the Tragic Age of the Greeks

Nietzsche's attention of fifth and sixth century Greece, the proving floor for his philosophy.

Aristotle's Empiricism: Experience and Mechanics in the 4th Century B.C.

In Aristotle’s Empiricism, Jean De Groot argues that a massive a part of Aristotle’s common philosophy has remained mostly unexplored and exhibits that a lot of Aristotle’s research of traditional circulation is prompted through the good judgment and ideas of mathematical mechanics that emerged from past due Pythagorean inspiration.

The open society and its enemies. 1, The spell of Plato

Popper was once born in 1902 to a Viennese relatives of Jewish beginning. He taught in Austria till 1937, while he emigrated to New Zealand in anticipation of the Nazi annexation of Austria the subsequent yr, and he settled in England in 1949. ahead of the annexation, Popper had written frequently concerning the philosophy of technology, yet from 1938 till the tip of the second one international conflict he concentrated his energies on political philosophy, trying to diagnose the highbrow origins of German and Soviet totalitarianism.

Additional resources for David the Invincible: Commentary on Porphyry's Isagoge. Old Armenian Text with the Greek Original, an English Translation, Introduction and Notes

Sample text

In Isag lacks this citation. , Isag arm. , in Isag arm. reads ասացելոյ. Cf. , 135: ստորոգեցելոյրն. Cf. , 135: միոյր. 4 The dual number is not represented in the Greek original either. 2); the word was created through the combination of երկու – “two” and իւրաքանչիւր, the usual equivalent of ἕκαστος. 6 Parallel forms (երկիր, երիր, չորիր, հինգերիր, վեցերիր) of ordinal numerals do not occur in our text. ). 4). It is noteworthy that the present stem of the verb անգիտանամ ends not in ե, but in ա. 102 103 104 105 See Muradyan G.

97. Ačaṙyan (1951), p. 87. : ἀναίσθητος – անզգայ, անզգայուն, ἄναρθρος – անյօդ, ἀόριστος – անորիշ, անորոշ, ἄπειρος – անհուն, ἀπέραντος – անեզր, անհուն, ἀπερίληπτος – անբաղ, ἄποιος – անորակ, ἀσαφής – անհաւաստի, ἀσήμαντος – աննշանական, ἄσημος – աննշանական, ἀσώματον – անմարմին, ἄτομος – անհատ, ἀχώριστος – անանջատական. 8). 8): this is “etymological” translation (the relation to ἕξις is expressed) while, in the context of the passage, the Greek word is used in its specific meaning “hectic, consumptive (of fevers)”; ἐξηγέομαι – պատմեմ, ἐξήγησις – պատմութիւն, ἐξηγήτης – պատմող: ἐξηγέομαι has the meanings “to interpret” and “to tell”; the equivalent “to tell” in a context where it means “to interpret” is a result of semantic calking; cf.

479–522. Čemčemean (1996), vol. 7, p. 498. Čemčemean (1996), vol. 7, p. 515. Kiwleserean (1961), pp. 633–638. Tēr-Awetisean (1970), p. 831. Adjarian (1910), p. 88. Daniēlean (1984), p. 295. Tēr-Movsisean (1981), p. 55. , p. 8. Oskian (1976), p. 122. See a systematic study in Muradyan G. (2008), pp. 31–37, and Muradyan G. (2009), pp. 81– 88. : ἀνάλυσις – վերլուծութիւն,69 ἀντιστρέφω – հակադարձիմ, հակադառնամ, ἀπογινόμενα – զբացեղեալսն, ἀπόδειξις – ապացոյց, ապացուցական, διίστημι – տարականամ, ἐνέργεια – ներգործութիւն, ἐπαγωγή – մակածական, κατάφασις – ստորասութիւն, κατηγορέομαι – ստորոգիմ, σύγγραμμα – շարագրած, շարագրածութիւն, շարագրութիւն, ὑποτάσσω – ստորադասեմ, ὑφίσταμαι – (եմ, գոմ) ենթակացեալ, ենթակայանամ, ենթակացուցանեմ, բաղկանամ, etc.

Download PDF sample

Rated 4.26 of 5 – based on 35 votes